Giận mắng lặng thương
Direct English translation
In anger, scold; in silence, love.
Equivalent English version
Spare the rod and spoil the child
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảm của cha mẹ hoặc người thân: lúc giận có thể mắng phạt, nhưng khi thấy con cái lặng đi, im tiếng, tỏ vẻ tủi thân thì lại sinh lòng thương xót. Câu nói nhấn mạnh rằng người ruột thịt không nỡ đối xử tàn nhẫn lâu dài với con cái.
English explanation
Refers to the feelings of parents or close relatives: in anger they may scold, but when the child falls quiet and subdued, they feel tenderness and pity again. It expresses that one cannot stay harsh for long toward one’s own child.